Форум » Творчество других писателей » Арина Веста, русское фэнтези и сакральная этимология » Ответить

Арина Веста, русское фэнтези и сакральная этимология

духарик: Тема открыта вместо дважды снятой темы "Арина Веста". Некоторые посты будут восстановлены и даже перенесены с закрытой темы "А.Веста". Цель - дать основные положения тем в компактном виде без комментариев, которые уже были сделаны ранее. Все "справочные" материалы будут помещены во вкладках, в виде "свёрнутого текста". Окончание темы планируется после выхода седьмого романа А.Весты в серии "СОКРОВИЩА СЕРГЕЯ АЛЕКСЕЕВА". Предположительно - это начало или конец лета 2008 года. В феврале - марте - ожидается выход шестого рамана А.Весты. Хотелось бы увидеть реальные отзывы на книги А.Весты на ФОРУМе, наполненные не столько эмоциями, сколько анализом произведений.

Ответов - 201, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

духарик: Помню, что в былинах писали: "Гой еси ты, Костя Новоторженин!" или "Гой еси вы, мужики Новгородские!" /Василий Буслаевич и новгородцы/. По схеме: "Ой (Ай) ты гой еси, добрый молодец!" И здесь обращает на себя внимание форма ГОЙ для единственного и МНОЖЕСТВЕННОГО числа персонажей. Вряд ли это ошибка записи. Попробуем разобраться. ГОЙ - состоит из ГО+Й. ГО - это ГОворить (см. САНСКРИТ) - отсюда: ГОворить, ГОрло, ГАркнуть, но в Санскрите имеется и второе значение этого корня с идеей ходить: идущий, находящийся. Буква Й - хорошо описана практически у всех авторов и стоит (стояла) на десятом месте практически во всех языках мира и означает (символизирует) Бога. Это и у Папюса ("Каббала"), и у А.Ф. Шубина ("Всеясветная грамота"), и у Вл. Пономарёва (см. текст из кн. А.Весты "Буратино на ступенях масонского храма"). Опять же, не буду утомлять: здесь и идея неба, Бога, небесного светила (Солнца) и т.д. Подытожим. Возможны два варианта: - славящий Бога, или как сейчас говорят: божий человек, угодный Богу... - божий посланник, идущий от Бога, "ищущий" Бога, идущий с Богом... Поэтому в современной транскрипции во множественном числе стоило бы писать: ГОЙи. Кстати, именно в созвучиии корней с оновой ГО (ГА) - воспеватьть, молить, Бог, ГОвядина и заложено по моему мнению преклонение ариев перед коровой. Это явление Н.Вашкевич называет смысловым "ПРОЛАЗОМ". Кажется всё, однако, в том же санскрите ГАЙА - это дом, хозяйство, СЕМЬЯ. Так что можно добавить и ещё одно значение: брат, братья, соплеменники. И тогда ГОЙ ЕСИ ТЫ, добрый молодец можно перевести - Брат ты наш, добрый молодец! Но без перевода - это звучит прекрасно! Если считать, что гои это лучшая часть русского народа, то по логике: тот кто из гоев (ИЗГОЙ) – хороший, совершенный человек, именно потому, что ОН ИЗ ГОЕВ ! Ну, а если предположить, что здесь совершенно разные по смыслу слова с одинаковым звучанием, то их просто нельзя сравнивать! Один Гой – идеальный русский (сверхрусский!), а второй – изгой (от глагола ИЗГОНЯТЬ) недостойный жить в славянской территориальной общине. И это действительно практиковалось. Так наказывали во времена оны людей цинично пренебрегающих общественной моралью. Не имея филологического и даже общего гуманитарного образования, лет сорок назад, читая Глеба Успенского, обнаружил вот такую фразу (для людей со специальным профильным образованием она хорошо известна!): «Глокая куздра штеко бодланула бокра и почала куздрячить бокрёнка». В этом предложении, написанном с соблюдением правил, всё одновременно и понятно (что-то происходит) и не понятно (кто, кого, как). Не имея ответа на значение слова ГОЙ, его аналогично приведённому Примеру, можно было бы постараться понять из контекста. Или обратиться к словарям. Из контекста – это: 1) сказки и былины 2) произведения С.Алексеева (и подражателей). 1. В былинах ГОЙ используется среди КАЧЕСТВ, того к кому или о ком идёт речь, причём ГОЙ-еси, т.е. ГОЙ-есть, одинаково применяется для обращения к группе людей, мужчине или женщине. «Ах ты, гой-еси, добрый молодец, (имя рек)!» Можно попробовать: «Ах, ты, знатный добрый молодец!», «Ах, ты смелый, добрый молодец!» или «Ах, ты видный, добрый молодец!» и т.п. Ближе всего по форме ГОЙ стоит к междометию. «Ах, ты свет, добрый молодец!» (сравните: «Батюшки светы!» Однако есть словарь, в котором имеется словарная статья ГОЙ, и опять это словарь Г.Дьяченко. ТОМ 2 (добавления) Гойный или Гой = величавый. Старинные сказки это слово употребляют Именно в этом смысле: «Ахь ты, гой-еси, добрый молодец!» В Данковском уезде (Ряз. Губерния) ещё недавно было слышно: «Гойный, славный, молодец!» Сравните франц. Слово haut – высокий. Выписка из французского словаря дана в скрытом виде: haut 1. ( ) ( - haute) 1) высокий; высоколежащий pas plus haut qu'une botte — маленького роста, от горшка два вершка pièce haute de plafond — высокая комната 2) возвышенный, приподнятый la rivière est haute — вода в реке вздулась la mer haute — море в конце прилива •• marcher la tête haute (или le front haut) — ходить с высоко поднятой головой 3) верховный, высший hautes classes de la société — высшие слои общества Chambre haute — верхняя палата ( парламента ) hauts fonctionnaires — высшее чиновничество 4) высокий; значительный, большой, сильный au plus haut degré — в высшей степени du plus haut comique — в высшей степени смешно(й) - haut en couleur •• avoir une haute opinion de — быть высокого мнения о ком-либо avoir une haute idée de soi-même — воображать, мнить о себе hautes mathématiques — высшая математика hautes classes — старшие классы ( в лицее ) haute coiffure — парикмахерское искусство haute technologie — высокая технология hauts faits — деяния, героические поступки c'est de la plus haute fantaisie — это чистейшая выдумка haute sécurité — высокая надёжность ( аппарата ) 5) верхний le Haut Rhin — Верхний Рейн ( департамент ) la haute Volga — верховье Волги 6) громкий notes hautes — верхние ноты •• n'avoir jamais une parole plus haute que l'autre — никогда не повышать голоса, не выходить из себя 7) древний la haute antiquité — глубокая древность de haute époque — древний 8) дорогой haut prix — дорогая, высокая цена hauts salaires — высокие заработки les cotons sont hauts — цены на хлопок повысились hautes cartes — старшие карты haut 2. ( ) 1) высота tomber du haut du cinquième étage — упасть с шестого этажа du haut de sa grandeur — с высоты своего величия; свысока, презрительно 2) верх; верхняя часть; вершина; верхушка le haut de la tête — макушка ( головы ) le haut du jour — полдень par le haut — в верхней части du haut en bas — сверху донизу - tomber de son haut •• haut de forme — цилиндр le prendre de haut — нагло разговаривать traiter de haut (en bas) — относиться свысока 3) надводная часть ( судна ) 4) верхние ноты, верхний регистр 5) le Très-Haut — всевышний 6) возвышенность, холмы haut 3. ( ) la haute — богачи, знать, высшие слои общества haut 4. ( ) 1) высоко monter haut — подняться высоко porter haut la tête — высоко держать голову haut placé — высокопоставленный •• haut le pied — незапряжённый; налегке locomotive haut le pied — одиночный паровоз ( без вагонов ) haut le pied! — уходите!, проваливайте! haut les mains! — руки вверх! remonter plus haut — обращаться к более старым временам reprendre les choses de plus haut — начинать с самого начала plus haut — (смотри) выше, раньше ( в тексте ) 2) громко plus haut — громче tout haut — громко penser tout haut — не скрывать свои мысли, говорить, что думаешь parler haut et clair — говорить напрямик lire tout haut — читать вслух 3) voir les choses de haut — не вникать в дела de haut en bas — сверху донизу; высокомерно regarder de haut en bas — смотреть свысока на кого-либо en haut — наверх, наверху; вверх là-haut — наверху; сверху en haut de... — наверх, наверху jusqu'en haut — доверху - de haut - d'en haut Думаю, что в современном лексиконе слово ВЕЛИЧАВЫЙ уже «не очень» подходит и каждый сможет подобрать и предложить что-то более удобоваримое. 2. Однако, С.Алексеев употребляет слово ГОЙ совершенно в другом аспекте. Для него это ЧЕЛОВЕК ОСОБЕННЫЙ, не как большинство. Человек уникальных способностей и дара, знаток сокрытых истин (тайновед), учитель-наставник и знахарь. С.Алексеев сибиряк, а население Сибири образовано русскими (славянскими) поселенцами как минимум с 16-го века. Поэтому слово ГОЙ могло быть привнесено из какого-то района, где оно бытовало в ту пору. Сейчас это слово на Руси не используется в обиходе поскольку, видимо, блокируется еврейским гоим (гой) – иноверец, не еврей. Обратимся вновь к словарю Г.Дьяченко и выпишем всё корневое гнездо: ТОМ 1 Гоило – укрепление Гоиникъ – богач Гоиный – обильный, изобильный, богатый Гоити – лечить, живить Гоитiа – греч. = чародейство через злых духов и на злые дела. Гой – мир, тишина, прощение. Таким образом, можно предположить, что у СТА имеется ввиду: ГОЙ = лекарь, чародей, человек крепкий в вере. А теперь обратимся к именному кодированию. Почему же ГОЙ в книге "Сокровища Валькирии. Правда и вымысел" лечит юного Сергея Алексеева шкурой (кожей) быка? Здесь, как пишет в своих работах Н.Вашкевич имеется подмена забытого русского значения созвучным словом из немецкого языка, поскольку häuten (хойтен) – по-немецки значит, сдирать кожу. Вот и стало это основным (самым сильным) методом лечения Гоя. Выписка из немецкого словаря дана в скрытом виде: НЕМЕЦКИЙ Универсальный словарь: häuten (хойтен) 1. снимать [сдирать] кожу ( с кого-л. ) 2. ( ) сбрасывать с себя кожу, линять ( о животных ); облупливаться Haut =, Häute 1) кожа; шкура ( животного ) er ist nichts als Haut und Knochen — от него остались кожа да кости seine Haut abwerfen [abstreifen] — линять, сбрасывать кожу ( о животных ) die Haut gerben — колотить [дубасить] кого-л. an die Haut gehen — непосредственно затрагивать [касаться] кого-л. an die Haut wollen — приниматься за кого-л. auf die Haut kommen — добраться до кого-л. , получить возможность расправиться с кем-л. auf der bloßen Haut tragen — носить на голом теле auf eigener Haut zu spüren bekommen — испытать на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опыте bis auf die Haut durchnäßt sein [naß werden] — промокнуть до костей die Peitsche über die Haut ziehen — хлестнуть кнутом кого-л. unter die Haut — под кожу unter der Haut — под кожей, подкожный 2) ( о потере жизни, об опасности для жизни ) Haut und Leben dalassen — сложить голову seine Haut dransetzen [hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen] — рисковать жизнью sich seiner Haut wehren — защищать свою жизнь mit der eigenen Haut bezahlen müssen — поплатиться головой за mit heiler Haut davonkommen — легко [дёшево] отделаться sieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову 3) ( о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах ) die alte Haut ausziehen — изменить свои взгляды [убеждения] aus der Haut fahren — выйти из себя, выйти из терпения, потерять самообладание aus seiner Haut nicht heraus können — не быть в состоянии изменить свои взгляды aus der Haut kriechen — лезть из кожи вон ( очень стараться ) in derselben Haut stecken — быть в столь же незавидном положении (как и другой) ich möchte nicht in seiner Haut stecken — я не хотел бы быть на его месте in keiner guten Haut stecken — быть болезненным [хилым]; переживать трудности sich nicht (recht) wohl in seiner Haut fühlen — быть не в своей тарелке 4) eine alte Haut — (старая) шляпа ( о человеке ) eine brave [wackere] Haut — храбрец eine ehrliche Haut — добрый [честный] малый eine gemütliche Haut — рубаха-парень eine komische [wunderliche] Haut — чудак eine seelengute Haut — добряк 5) кожа ( материал ) grüne [rohe] Haut — недублёная кожа 6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях ); оболочка •• die Haut über die Ohren ziehen — надуть [ограбить] кого-л. auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничать mit Haut und Haar(en) — целиком, без остатка sich mit Haut und Haar(en) verschreiben [verkaufen] — целиком продаться кому-л. nicht von der Haut weichen — ходить за кем-л. по пятам die Haut verkaufen, ehe der Bär gefangen — делить шкуру неубитого медведя Ещё одно значение слова ГОЙ даёт испанский язык, где: hoya 1) яма, углубление, котлован 2) могила 3) омут, водоворот 4) котловина ( между гор ) 5) бассейн ( реки ) откуда можно сделать вывод, что ГОЙ = скрытный скиталец, подпольщик. Как в музыке и искустве – течение андеграунд. Выписка из испанского словаря дана в скрытом виде: ИСПАНСКИЙ hoy 1) сегодня de hoy en adelante, de hoy (a) más — с сегодняшнего дня, отныне, впредь 2) теперь hoy día, hoy en día, hoy por hoy — в настоящее время, в настоящий момент •• de hoy a mañana — со дня на день, вскоре, скоро por hoy — пока, на сегодня hoyanca общая могила ( для бедняков ) А вот что пишет о ГОЯХ - ИЗГОЯХ Владимир Даль: ИЗГОИТЬ что, сиб. (малорос. гоить, лечить, заживлять; белорус. беречь, блюсти), поправить, починить, изладить, уладить, уставить. Изгоить соху. ИЗГОЙ м. стар. изверженец? исключенный из счету неграмотный попович; князь без княженья, владенья; проторговавшийся гость (банкрут), не платящий податей. ГОИТЬ стар. говеть, жить, здравствовать; | дать, заставить жить, устроить, приютить; пригоить, пристроить; угоить, ухитить; ИЗГОЙ, бездомок, шатун; ГОЙ - заздравный клич. | Вологод. перм. сиб. устраивать что, убирать, приготовлять, ладить, чинить; чистить, мыть; холить; угощать и покоить; гоить и гаить зап. блюсти, хранить, холить; от этого гай, роща, ращеный береженик. | Юж. зап. лечить, заживлять. Ой гой, мата, гой, або мене замуж отдавай! зап. песня. Не гой мене, не бавь, не держи. Угоить избу, устроить, ухитить. Так не сидит, что-нибудь да гоит, работает около дома. Он всех детей пригоил, пристроил. Комната не выгоена, не выметена, либо не вымыта. Огоить в избе, убрать, вычистить. Хорошо ли вы гоили гостя? Гоить пшеницу, отвеять и вымыть в снегу, это гойная пшеница. | Гойный ряз. видный, взрачный, красивый. Гойка ж. уборка, приготовление, поправка, чистка; пирушка, попойка, угощенье. Гойно, гайно сев. зап. и сиб. логво, логовище, гнездо небольшого зверя, белки, куницы; устланный соломою свиной хлев; см. гайно. ГОЙ междомет. вызывательное восклицание, ободрительный вызов. Ох ты гой еси добрый молодец, в сказках Гойкать, см. го. Слово изгой присутствует и в латышском языке: "izgois", "izgais" и значит: "вышедший, выходец".

Алесий: духарик пишет: изгой присутствует и в латышском языке: "izgois", "izgais" и значит: "вышедший, выходец Интересно в каком значении оно употребляется ? Как у нас - отверженный или как гордое : я родом из гоев !

духарик: Запрос в Латвию отправил. Но это обычные журналисты, - многого ждать не приходится! Ваш вопрос как всегда выражен лапидарно. А как Вы его понимаете, ведь после нашего первого обсуждения этого вопроса с Вами прошло месяцев 10. Или как надо понимать.


Алесий: Ну в общем и целом я с тобой , Владимир согласен в подъитоживании. Смысл Гой в выражении "Гой еси ...." можно рассматривать, как возвеличивание. Т.е. "Рыбак рыбака (Гой гоя)видит из далека". Но это как-бы обобщёное понятие. Алексеев как раз раскрывает этот образ. Все словари это подтверждают. Нет однозначного перевода, а только образ. Гой, гоить - высшие характеристики человека, поступка или вещи. Вот со словом изгой - мне видится всётаки, что это не от изгонять, вернее изгонять - пошло от "из гоев" (выдворен из круга гоев). По этому и возник вопрос : не гордятся ли латыши(ну не конкретно латыши, а те люди, при которых знечение слова формировалось), что пришли, например в чужую деревню и хвалятся : я, мол из гоев (выгнан), т.е. обладаю отличными характеристиками, по сравнению с вами...

духарик: Алесий, вот что мне ответили из Латвии: Относительно Вашего вопроса по поводу слова ГОЙ. Вы пишите : Слово изгой присутствует и в латышском языке: "izgois", "izgais" и значит: "вышедший, выходец". Я проверила словари и спросила у латышских филологов -- таких слов в латышском языке нет. похожее есть лишь слово izgaismots -- освещенный (имеется в виду светом, электрической лампочкой). izgaismots -- освещенный (имеется в виду светом, электрической лампочкой). А вот мой алаверды, деликатный ответ обратно: Видимо слова сильно устарели и сейчас мало (редко, никогда?) не применяются. Вот это: izgaismots -- освещенный (имеется в виду светом, электрической лампочкой). Думаю, что и "при свечах" это слово уже существовало - скорее всего по-русски оно значит: высвеченный, то есть, то же - "выведенный за пределы темноты." К тому же, оно явно составное (двухкоренное?) и основа в этом слове -"izgais" . Взял я их у Вл. Даля. Но вот эти слова ( "izgois", "izgais" ) с латышских сайтов: man gan liekas, ka nevis mēra, bet režijas koncepta trūkums. visi kaut ko "sak, es te pēc labākās sirdsapziņas sadarīju", taču galvenais ir izgais driznaks. Latviešu valodas seno tekstu korpuss6 izgois 6 jos 6 ju` ... ailab.lv/SENIE/frequencies.jsp?source=EvTA1753&limit=1000&lower=yes - 15k - Алесий пишет: Как у нас - отверженный или как гордое : я родом из гоев ! Заключение: Я не считаю слово "ИЗГОЙ" определением хорошего человека и мне кажется внутренне противоречивой вся Ваша фраза Алесий. Вы сами - "как у нас" или "гордое"? То есть: Вы на какой стороне?

Алесий: Ну как вот так говорить ? На какой ты стороне ? Мы же не противоборствующие стороны. Хотелось бы гордо сказать, "аз есм ГОЙ !". Но скорее всего приходится констатировать, что я всё таки изгой, ибо не ведаю рока своего. Что касается латышей: слово zgaismots , как освещённый - можно (можно ли ?) по понимать ка просвещённый или просветлённый, тогда это близко по смыслу с понятием ГОЙ. И как переводится та фраза с латышского форума, если таких слов ( "izgois", "izgais" ) , как утверждают их же филологи нет ? Э-ээ.... , Владимир ?

духарик: Алесий, я доберусь до ленинки и посмотрю сам. Латышского словаря у меня нет. Заходил в БИБЛИОГЛОБУС - там только "Разговорник" имеется. Алесий пишет: Ну как вот так говорить ? На какой ты стороне ? Мы же не противоборствующие стороны. Я не о Вас и себе, а о Ваших словах написал - там никак определённой позиции рассмотреть не смог... А вот о русском "изгоить" - думаю, что это по современному: "изгонять" - болезнь, дьявола, тараканов... То есть "изгоить" - освобождать больного от заразы, болезни, а общество - от человеческого мусора... В словаре И.Срезневского "Изгои" - сопоставлено с латинским: "exsors" - что на латыни значит: особенный, черезвычайный, не принимающий участия в жребии, то есть по сути - поражённый в правах, так сказать: социально прокажённый Ещё более определённо, хотя и не так обидно в русских историко-этимологических словарях говорится об изгоях, например, в вышеприведённой словарной статье: ИЗГОЙ м. стар. изверженец? исключенный из счету неграмотный попович; князь без княженья, владенья; проторговавшийся гость (банкрут), не платящий податей.

AURA: духарик пишет: Относительно Вашего вопроса по поводу слова ГОЙ. Вы пишите : Слово изгой присутствует и в латышском языке: "izgois", "izgais" и значит: "вышедший, выходец". Я проверила словари и спросила у латышских филологов -- таких слов в латышском языке нет. Я родилась , выросла и всю немаленькую жизнь живу в Латвии. Могу сказать следующее. В Латвии 4 региона -Земгале, Видземе, Курземе и Латгале. Во всех регионах разное наречие. Я из Латгалии, она граничит с Россией, Белорусией и Литвой. В начале прошлого века она вообще была Витебской губернией. Так вот, моя свекровь - латгалка. И я не раз слышала от нее это слово . Es gaju- я иду. А izgoi - вышел, в смысле - покинул помещение. Латгальский сильно отличается от государственного латышского. В нем присутствуют элементы латышского, белорусского, русского, ...Естественно, в официальных словарях его нет. Но в быту на нем говорит половина населения Латгалии.

духарик: AURA пишет: ...Естественно, в официальных словарях его нет. Но в быту на нем говорит половина населения Латгалии. Спасибо. Вобщем сообщение журналистки меня тоже удивило... Но должны же остаться какие-то следы в дореволюционных и советских словарях. Происхождение и этимология слова "изгой" понятна и хорошо описана в российских историко-этимологических словарях. Примерно тоже значение оно имеет и в других славянских языках, а в других - смысловую равноценную кальку. Опять же, ссылаясь на И.И.Срезневского - в немецком языке: Friedlos 1) беспокойный, не находящий себе покоя 2) вне закона

духарик: В марте-апреле 2008 года планируется доиздание первых романов А.Весты и выход шестого романа: "ОРАКУЛ". Следующий роман А.Весты, седьмой, - уже не будет входить в серию "Сокровища Сергея Алексеева". Вот такие уточнения к первому посту. Последовательность выхода книг А.Весты: 2005 г. "Буратино на ступенях масонского храма" (в соавторстве), изд. "АРС" 2006 г. "Алмазная скрижаль", изд. "ОЛМА" 2007 г. "Язычник", изд. "ОЛМА" 2007 г. "Зверь бездны", изд. "ОЛМА" 2007 г. "Доля ангелов", изд. "ОЛМА" 2007 г. "Звезда волхвов", изд. "ОЛМА" 2008 г. "Оракул", изд. "ОЛМА" (продажа планируется с апреля)

духарик: Мне задали вопрос: осознаёт ли писатель (в том числе Арина Веста) свою ответственность за написанные книги? (Специально для Кошмарика: прислали вопрос в ЛИЧКУ). К этому писателя обязывает прежде всего договор с издательством, отрабатывающий законодательство РФ. Мало того, существуют и "редакторские ножницы", вырезающие часть идей изложенных в книге. В более выгодном положении находятся писатели имеющие свои издательства, например: Юрий Сергеев и Юрий Петухов, но и такие авторы обязаны писать "с оглядкой" чтобы хоть как-то дойти до читателя. А. Веста работает сейчас в нескольких направлениях: роман русское фэнтези, публицистика, раскрытие сокрального смысла русских сказок. И как она считает, основной задачей своих книг ставит уход от общепринятой дихотомии мышления и восприятия. Например, в романе "Звезда Волхвов" - это поиск третьего пути развития русской цивилизации на фоне религиозной дихотоми: язычество - православие, поиск новой парадигмы веры, уже вызревающей в обществе. В сказках - это уход от примитивного восприятия сказки , как произведения несущего лишь сюжетную линию или мораль, ("Сказка - ложь, да в ней намёк...") и раскрытие глобальных исторических явлений спрятанных в сюжете, так сказать поиск ПОДТЕКСТА...

Дева: духарик на встрече в Доме книги (новый Арбат) Алексеев С.Т. ЯСНО сказал, что договорённость с ним была на выход ОДНОЙ книги под его крылом (от А.Веста); вышло уже 5... Алексеев С.Т. в недоумении.

Аннна: Дева пишет: Алексеев С.Т. ЯСНО сказал, что договорённость с ним была на выход ОДНОЙ книги под его крылом (от А.Веста); вышло уже 5... Я не знакома со всей этой "кухней", но думаю, что здесь вопрос не столько к автору, сколько к издательству...

духарик: Дева пишет: С.Т. ЯСНО сказал, что договорённость с ним была на выход ОДНОЙ книги под его крылом (от А.Веста); вышло уже 5... с издательством была договорённость о включении книги в СЕРИЮ. Смешно было бы договариваться со СТА о последующих, ещё ненаписанных романах, так как показать ему другие романы А.Весты тогда, естественно, было нельзя... Он ещё говорил, что видел А.Весту, но на самом деле она с ним до сих пор не знакома (?). А вобщем, я в этой теме не о связях между писателями, а о ПРИЁМАХ ПОДАЧИ МАТЕРИАЛОВ, и истинной подоплёке романов и идей.

ошурок: духарик а что еще за мужик - А.Веста? брат по перу?



полная версия страницы